Полночное венчание - Страница 16


К оглавлению

16

Джек только пожал плечами:

— А чего вы ждали?

— Но брак… — недоверчиво протянула она. — Мне казалось, здесь должно быть больше… сложностей.

Джек рассмеялся и подался к ней. На миг Холли показалось, что сейчас он к ней прикоснется. Она затаила дыхание, не зная, хочется ей этого или нет…

— Перестаньте жеманиться и скажите, какое вы хотите кольцо.

— Я не жеманюсь, — возмутилась Холли. — Я всего лишь… — Наконец до нее дошел смысл его фразы. — Кольцо? Какое кольцо?

— Если вы поедете на Сахарный остров без кольца, никто не поверит, что мы обручены, — сказал Джек.

Сахарный остров был местом, где им предстояло пожениться.

В Лондоне Джек потащил ее в волшебную пещеру с драгоценностями. Холли была слишком занята блеском различных минералов, выставленных в витрине, чтобы обращать внимание на кольцо. В конце концов Джек нетерпеливо указал на крупный бриллиант и ядовито сказал:

— Выбор ископаемого.

Кольцо обхватило палец, словно кандалы. Пульс на запястье как будто выбивали молотками. Она испуганно подняла глаза. Но Джек ничего не замечал. Или не хотел замечать. Он уже отвернулся от нее, чтобы достать кредитную карту и расплатиться. О ней он снова забыл.

Джек, подумала Холли, всегда сосредоточивает внимание только на чем-нибудь одном. Как правило, не на ней. Так она и сказала ему.

Он широким шагом шел с ней рядом по узкой улочке, но при этих словах остановился и посмотрел на нее сверху вниз.

— Вы хотите, чтобы я занимался только вами?

Холли почувствовала себя так, словно ей за шиворот кто-то сунул сосульку.

— Я этого не говорила.

— Но имели в виду.

— Нет, я…

— Как бы там ни было, я с вами согласен. Нам предстоит долгий разговор. Кстати — когда мисс Лэнсинг превратилась в мисс Дент?

Этот чертов футляр от флейты! Надо было заранее догадаться, что никто не поверит в историю со сценическим псевдонимом! Холли безмолвно ругала себя за беспечность и пыталась найти подходящий и правдоподобный ответ.

— Это было тогда, когда вы уехали из Смоллвилля?

Холли изумленно уставилась на него.

— Это не так сложно выяснить, — весело сообщил он ей. — Но ваш паспорт настоящий, я проверял.

— Вы меня проверяли?!

— Я должен был убедиться, что вы официально свободны и можете выйти за меня, — мягко пояснил он. — Поэтому и проверял.

Холли покрутила на пальце кольцо. Кольцо…

И в этот момент он решил отпустить ее.

— Мы можем поговорить обо всем позднее. А пока надо найти вам комнату на ночь.

И это он исполнил, как и все остальное, не суетясь, быстро и ни капли не согласуясь с ее пожеланиями. Холли чувствовала себя так, словно ее захватил торнадо. Он просто идет, а тебя крутит с невероятной силой. Никаких сантиментов и никакой возможности его остановить.

И прочитать его мысли. Холли просто не представляла себе, что у него может быть на уме. Даже когда Джек привез ее в свой дом на Уэлш-Марчез, который оказался настоящим замком, для Холли он продолжал оставаться таким же незнакомцем, как при первой встрече. Пока он работал в большом кабинете, она бродила по старинному дому — но не нашла ни единой книги, ни старой фотографии, которые могли бы прояснить в этом человеке хоть что-нибудь.

И когда он попрощался с ней в аэропорту, Холли ощутила легкое головокружение от нереальности всего происходящего. Она ничего не знала о нем, кроме того, что вычитала в его CV.

Она явно сошла с ума, собираясь выйти за него замуж.

Эта же мысль не покидала ее, когда Холли стояла около элегантного домика и слушала плеск Карибского моря о ночной песчаный берег. Распущенные волосы свободно ласкали ее открытые плечи. Холли вздрогнула. Никогда еще она не ощущала такого полного одиночества.

Она провела два дня на Сахарном острове, и сегодня предстояла брачная церемония по традициям этих мест. Джек пригласил Паолу Винсент позаботиться о ней в то время, пока она здесь одна.

Холли казалось, что она спит. Никто и никогда не давал ей такого ощущения защищенности и покоя, как Джек. И ни с кем она никогда не чувствовала себя такой беззащитной. Он привез ее сюда, под эти загадочные яркие звезды, и только тут она начала понимать, что в ее жизни наступает перелом.

Паола Винсент сопровождала ее повсюду, словно верный телохранитель, начиная с самой посадки самолета на остров.

Холли потерла холодные ладони. Паола сочувствующе посмотрела на нее:

— Я принесу вам шаль. Это платье не очень подходит для полуночного венчания. Извините! — И она исчезла в домике.

Как всегда, Паола была совершенно права. Если бы не она, Холли не стояла бы здесь в этом легком кремовом платье с открытыми плечами. На ней были бы привычные джинсы и футболка. До сего дня она ни разу в жизни не надевала длинного вечернего платья.

Легкий морской бриз шелестел в зарослях сахарного тростника. Шумели пальмовые листья. Спокойный, словно пульс мира, шумел прибой.

— Ночь, созданная для любви, — сказала Холли. Несмотря на цинизм, вложенный ею в эти слова, они прозвучали невинно и свежо. Она попробовала еще раз: — Страсть под южным небом…

Ее пальцы сжали перила балюстрады. До боли. Новое бриллиантовое кольцо впилось в кожу. Холли посмотрела на него. В первый же день она его сняла. Слишком дорогое. Она может его потерять. Она не привыкла…

Но Джек был непреклонен.

— Это не сокровище из пещеры Аладдина. — И он, взяв кольцо с бархатной подушечки, протянул его ей.

— И снова я у вас в долгу, — сказала Холли.

16