Ей было холодно, страшно и одиноко. И в то же время ощущение самого большого приключения за всю жизнь не оставляло ее. И подбадривало.
Она подошла к Джеку. Какой же он высокий! Высокий, широкоплечий и такой теплый в этой темноте! Никогда прежде она не чувствовала себя такой открытой перед мужчиной. Он не дотронулся до нее, даже не взял за руку. И все же его взгляд ласкал ее нежнее, чем самые нежные прикосновения.
Голос Джека, когда он заговорил, звучал спокойно и просто.
— Фрэнсис, ты уже знаком с Холли, я полагаю.
— Конечно. — Мужчина в черном пасторском костюме с белым воротничком дружелюбно, хотя и несколько удивленно, улыбнулся ей. — Вы готовы принести свадебные обеты?
Вот как это бывает. Так просто, что не успеваешь ничего понять. И когда Джек надел на ее холодную руку обручальное кольцо, все началось.
Она словно со стороны слышала, как Холли Энн вручает свою жизнь Джеку Чарлзу, которого впервые увидела всего неделю назад. Он поцеловал ее ледяную щеку.
Озорной бриз снова растрепал ее волосы и бросил их Джеку в лицо. Джек слегка повернул голову, чтобы отвести их, и его губы скользнули по ее губам.
На миг Холли перестала дышать. Даже сердце остановило свой барабанный бой.
Джек отстранился. Ей почудился вопрос в его взгляде? Или это была всего лишь игра света и тени?
Саксофон открыто торжествовал. Люди хлопали Джека по плечам, трясли ему руку, смеялись и дружелюбно поддразнивали. Он обнял Холли за талию, как бы привлекая и ее к своему празднику. Но было видно, что никто толком не знает, что ей сказать. И все явно с облегчением отошли, когда объявили начало танцев.
Джек с непонятным выражением смотрел на нее.
— Устала?
— Да. — Это была чистая правда. Но, может быть, он принял это как ее желание остаться с ним наедине? Холли запаниковала. — Нет. То есть немного устала, но могу… Тебе не надо…
Он ничего не ответил на это.
— Хочешь потанцевать на собственной свадьбе?
— Потанцевать?
Он слегка усмехнулся.
— Думаю, для того сюда и пригласили музыкантов.
Он обнял ее за талию и привлек к себе. Холи бросило в жар.
— Наверное, свадьба не совсем такая, какую ты ожидала? — суховато сказал он. — Ты недовольна?
— Я не особенно задумывалась о том, какой должна быть свадьба, — честно призналась Холли.
Они оба замолчали, двигаясь в такт музыке.
— У тебя здесь много друзей, — сказала она, чтобы поддержать разговор.
— Да. Даже больше, чем я думал. Может быть, не следовало устраивать свадьбу здесь, — задумчиво сказал он.
— А я думаю — это замечательно, что столько людей желают тебе счастья. Даже если все это не по-настоящему… то есть я хотела сказать, немного не так, как обычно…
— Ты хочешь сказать, даже если это не настоящий брак, — с внезапной резкостью поправил ее Джек.
— Ну… да. — Холли смутилась. — Но ведь они этого не знают. Они желают тебе счастья. Это-то и замечательно. Я думаю, ты должен всегда помнить и ценить это.
Его голос звучал насмешливо:
— Да, вот именно. Помнить холодными, долгими, одинокими ночами.
Холли поморщилась.
— Не надо.
Он привлек ее к себе. Это, конечно, было не страстью. И не желанием поиграть на публику. Это был гнев.
— Знаешь, я никогда не думал, что первую брачную ночь проведу в ожидании одиночества.
Холли еще ни разу не приходилось видеть сдержанного Джека Армора таким разъяренным.
Со стороны это выглядело, наверное, как будто жених нашептывает невесте нежные слова. Только она, стоя к нему вплотную, знала, что это не так. Ее дрожь усилилась.
— Но ты ведь знал, — пробормотала она. — Ты согласился… Это была твоя идея…
На миг его рука показалась ей стальной. Потом хватка ослабла, он отпустил ее.
— Конечно. — Он снова овладел собой.
Может быть, это как раз и есть то, о чем говорила Паола Винсент? Джек Армор всегда держит свое слово. Только впервые за весь вечер Холли задумалась: а какое именно слово? Его обещание помочь ей получить брачное свидетельство, которое даст ей свободу? Или обещание, которое он только что дал в присутствии сорока с лишним людей, — беречь и любить ее, пока смерть не разлучит их?
Она огляделась по сторонам. Гости танцевали, и в воздухе уже носился аромат барбекю.
Вокруг столпились люди с фотоаппаратами — им хотелось сделать несколько свадебных кадров на память.
— Поцелуй невесту! — крикнул кто-то.
Джек снова обхватил ее за талию. Холли повернулась к нему лицом и вдруг, при свете вспыхнувшего факела, увидела, как изменилось его лицо. Оно больше не было непроницаемым. Он бросал ей вызов.
И в этот миг его губы накрыли ее.
Пламя. Это было похоже на пламя. Неостановимое, пугающее, всепоглощающее. Нет больше уступок и требований. Они равны, они взрослые люди, и их взрослые тела хотят друг друга. Ее тело перестало спрашивать советов у мозга.
Джек поднял голову.
— Я думал об этом, — пробормотал он.
У Холли не было никаких сомнений насчет того, о чем он думал. Ответит ли она на его поцелуй.
Что ж, теперь он знает ответ: да, ответила. Охотно. С наслаждением. С любовью.
Он провел пальцем по ее щеке. Его рука казалась ей огромной и опасной. Словно Холли слишком близко подошла к огню и только тогда поняла, что сделала.
— Тебе нечего сказать?
Холли с усилием сжала губы, стараясь скрыть несчастное выражение лица.
— Я не ожидала… — наконец пролепетала она.
— Ты думала, ископаемые не умеют целоваться? — суховато спросил Джек.