— Смоллвилль, — пробормотал Джек. — Помню-помню.
— У него была приемная дочь от первого брака. Ей вся эта история далась нелегко, но она… да, она старалась. А вот ее муж, наоборот, перепугался. Он был уверен, что я претендую на компанию, особенно после смерти Денниса.
— Денниса?
— Моего отца. Я так и не смогла назвать его «отец». Он говорил, что понимает меня.
— А, — приподнялся Джек. — Мой отец всегда хотел, чтобы я обращался к нему «сэр», — сухо сказал он.
Холли растерянно сказала:
— Ты шутишь.
Джек только дернул плечом.
— Так что случилось после смерти твоего отца?
Его теплое смуглое плечо было так близко, что Холли стоило только немного склонить голову и коснуться его, задремать. Искушение было почти непреодолимым. Почти.
Упавшим голосом она продолжала:
— Деннис оставил компанию мне. Видишь ли, я была единственной его кровной родственницей. Конечно, Бренден и Донна получили дом и много чего еще, но самые вкусные каштаны достались мне. При условии, что я выйду замуж, или по достижении двадцати пяти лет. Поэтому-то Бренден и был в таком ужасе. Он пытался выдать меня замуж за человека, которого купил, чтобы управлять компанией. Его звали Гомер. Гомер Уиттард. Он приходился Брендену каким-то дальним родственником.
— Теперь я начинаю понимать, — медленно проговорил Джек.
— Я хотела избежать этого брака. Дошла до такого отчаяния, что даже пыталась отказаться от компании в пользу Донны с Бренденом. Но дело было безнадежно. Ни один юрист не взялся бы за это.
— Естественно.
Забыв об искушении, Холли гневно выпрямилась.
— Почему это — «естественно»?
— Не очень-то этично было бы помочь тебе избавиться от целого состояния, пока ты не вступила в полноправное владение, не так ли? Ты еще так молода.
— Тем не менее я справляюсь с ситуацией, и успешно.
— Как бы не так! Ты даже не стала писать своей семье, когда я женился на тебе.
Последние слова эхом раздались под низкими сводами пещеры.
Женился на тебе… женился… женился…
Их взгляды встретились. Даже в полутьме Холли было видно, как напряглось его сильное тело.
Женился на тебе… женился… женился…
С легкой дрожью Холли отвела взгляд.
— Я тебя не просила об этом, — тихо сказала она.
Холли усилием воли заставила себя снова глянуть на него. Джек не двигался, но она чувствовала жар его тела, его неровное дыхание.
— Как мы дошли до такого? — вдруг раздался его голос.
Внезапно расстояние между ними сократилось до нуля. Властной рукой он взял ее за подбородок и заставил посмотреть себе в глаза.
— Брак был для тебя единственным выходом, так?
Теперь сомнений не осталось. Он был в ярости. Холли была в таком замешательстве, что ничего не ответила.
— Сгодился бы любой мужчина, правда?
Холли быстро заморгала.
— Нет!
Но Джек не слушал ее.
— Я просто оказался тем, кто вытащил короткую соломинку в жеребьевке. Опять. О господи, сколько раз можно наступать на одни и те же грабли?
Одни и те же грабли? Холли ничего не понимала, но почувствовала, что сейчас обязана сказать ему правду.
— Любой мужчина не сгодился бы, — с жаром возразила она. — Никто другой…
Взгляд, с которым он к ней повернулся, заставил ее замолчать.
— Д-Джек… — пробормотала она.
— А, значит, я был тебе нужен, верно? — Кажется, это его разозлило еще больше. — Ты в этом уверена?
И прежде, чем Холли успела понять, что происходит, он сжал ее лицо в ладонях и начал целовать. С силой.
Каждое движение Джека отзывалось в ее теле, словно ее собственное. Этот человек был почти что незнаком ей, но в то же время он знал о ней все, знал гораздо больше, чем она сама о себе. И он был ее мужем!
Холли крепко зажмурилась и попыталась осознать происходящее. По крайней мере она пыталась себя в этом убедить, пока ее тело содрогалось от удовольствия.
Джек издал легкий довольный стон. Его сильные длинные руки двигались по ее телу со знанием дела. Холли почувствовала, что ее укладывают на каменный пол пещеры. Одна его ладонь оказалась под ее футболкой, между лопатками; другая властно легла на ее бедро. Он прижал ее к земле. Его широкая грудь была горячей, словно доменная печь. Губы Холли приоткрылись в стоне желания.
— Чего ты хочешь? — срывающимся голосом спросил он.
Я хочу, чтобы ты любил меня.
Откуда вдруг взялись эти слова, Холли не знала, и это ужаснуло ее. Она замерла. Джек почувствовал ее нерешительность, поднял голову и посмотрел Холли в глаза.
— Скажи мне, — повторил он.
Но Холли только смотрела на него не отрываясь, слишком потрясенная новым открытием.
Я люблю его. Поэтому церемония бракосочетания показалась мне такой правильной. Поэтому мы занимались любовью. Поэтому я не могу заснуть ночью. Я люблю Джека Армора.
Приподнявшись, Джек стянул с нее футболку. Холли только подняла руки, словно марионетка.
— Прекрати, — яростно прошипел Джек. — Ты же не ребенок.
От его слов ее пронзила боль.
— Ч-что?
— Не оставляй все на милость победителя. Если ты хочешь меня, имей смелость это показать.
— Хочу? — Оттого, что он до сих пор этого не понял, Холли взбесилась. — Хочу тебя?
Она оттолкнула его, поднялась на локте, прижала Джека к земле. Его глаза сверкнули в темноте. Раздался легкий смешок.
— Покажи мне. — И он опустил руки.
Холли поняла, что, если она не заставит, Джек к ней не прикоснется. Наполовину разгневанная, наполовину увлеченная игрой, Холли принялась испытывать его терпение. Она вытянулась на его теле, вдыхая запах его кожи, лаская его сильные бедра, и услышала, как он простонал: